Tłumacz przysięgły w Warszawie
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego w Warszawie, wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/370/07.
Wykonuję zarówno tłumaczenia ustne, jak i tłumaczenia przysięgłe pisemne wszelkiego rodzaju dokumentów urzędowych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski.
Specjalizuję się w tłumaczeniach przysięgłych tekstów o tematyce prawnej oraz tekstach z zakresu szeroko pojętego biznesu. W toku swojej pracy zawodowej (od 2007 r.) wykonałem tłumaczenia przysięgłe blisko 20 tysięcy dokumentów. Posiadam wieloletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń ustnych m.in. u notariusza, w Urzędzie Stanu Cywilnego, w sądzie oraz podczas innych czynności.
Moje usługi skierowane są zarówno do klientów indywidualnych, jak i firm. Zakres mojej działalności obejmuje tłumaczenia przysięgłe pojedynczych dokumentów, jak również realizację dużych projektów tłumaczeniowych we współpracy z innymi tłumaczami.
Oferuję profesjonalne tłumaczenia przysięgłe m.in. dokumentów metrykalnych, świadectw, umów, pełnomocnictw, sprawozdań finansowych, dokumentów rejestracyjnych pojazdów, odpisów z KRS oraz wszelkich innych dokumentów urzędowych.
W przypadku tłumaczeń ustnych, obszar mojej działalności obejmuje głównie aglomerację warszawską. Krótkie tłumaczenia ustne rozliczane wg wcześniej uzgodnionej stawki, nie zaś bloków godzinowych.
Tłumaczenia przysięgłe pisemne („uwierzytelnione”) rozliczane są według stawki za stronę obliczeniową 1125 znaków ze spacjami. Tłumaczenia zwykłe rozliczane są według stawki za stronę obliczeniową 1600 znaków ze spacjami.
Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego jestem osobą zaufania publicznego, przy czym do podstawowych zasad wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego należy zachowanie poufności informacji zawartych w materiałach przekazywanych do tłumaczenia.
FAQ
Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od tłumaczenia zwykłego?
Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) stanowi tłumaczenie dokumentu wykonane przez tłumacza wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenie przysięgłe jest dokumentem urzędowym i jako takie winno być akceptowane w urzędach oraz wszelkich instytucjach.
Zgodnie z przepisami prawa, tłumaczenie przysięgłe musi spełniać określone warunki, tzn. musi zawierać oznaczenie kierunku tłumaczenia (np. tłumaczenie przysięgłe z języka angielskiego), identyfikację tłumacza przysięgłego, a także musi zawierać klauzulę poświadczeniową. W klauzuli poświadczeniowej, tłumacz przysięgły poświadcza, iż tłumaczenie zgodne jest z treścią okazanego dokumentu. Tłumaczenie przysięgłe opatrywane jest pieczęcią tłumacza przysięgłego oraz jego podpisem. Na każdym tłumaczeniu przysięgłym wpisywany jest numer repertorium, pod którym dane tłumaczenie zostało zarejestrowane.
Tłumaczenie zwykłe może oczywiście zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego, jednakże tłumaczenie zwykłe nie zawiera klauzuli poświadczeniowej, podpisu ani pieczęci tłumacza przysięgłego.
Czy aby wykonać tłumaczenie przysięgłe, tłumacz przysięgły musi najpierw zobaczyć oryginał dokumentu?
Na tłumaczeniu przysięgłym, tłumacz wskazuje, czy tłumaczenie zostało wykonane z oryginału dokumentu, czy też z kopii. Aby poświadczyć, iż wykonałem tłumaczenie z oryginału dokumentu, muszę zobaczyć oryginał. Natomiast, w wielu przypadkach, jeżeli skan dokumentu jest czytelny, możliwe jest wykonanie tłumaczenia na podstawie skanu, a następnie okazanie oryginału przy odbiorze tłumaczenia przysięgłego. W ten sposób klient oszczędza czas i nie musi przyjeżdżać do biura dwa razy.
Czy możliwe jest wysłanie skanu tłumaczenia przysięgłego przed jego odbiorem?
Jeżeli klient zostawił wcześniej oryginał dokumentu lub, jeżeli tłumaczenie wykonywane jest na podstawie kopii dokumentu, to jak najbardziej możliwe jest przesłanie skanu tłumaczenie przysięgłego przed odbiorem wersji papierowej. Natomiast, w przypadku, gdy tłumaczenie wykonane zostało na podstawie skanu, a klient zadeklarował, że okaże oryginał przy odbiorze, wówczas muszę zobaczyć oryginał przed wysłaniem skanu.
Jaki jest koszt tłumaczenia przysięgłego dokumentu?
Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od liczby znaków ze spacjami w tłumaczeniu. Zgodnie z ustawą, za stronę obliczeniową tłumaczenia przysięgłego przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona liczona jest za całą stronę. Oznacza to, że np. koszt tłumaczenia, które liczy 1600 znaków ze spacjami liczony jest jako koszt tłumaczenia dwóch stron obliczeniowych. Liczba znaków ustalana jest po skończonym tłumaczeniu na podstawie liczby znaków ze spacjami dostępnej w zakładce „Recenzja – Statystyka wyrazów”. W przypadku wielu dokumentów metrykalnych oraz edukacyjnych oferuję promocyjne stawki, dlatego zachęcam do wysłania skanów dokumentów w celu uzyskania bezpłatnej wyceny.
Czy możliwe jest wykonanie tłumaczenia w trybie ekspresowym lub superekspresowym?
Zawsze staram się wychodzić naprzeciw oczekiwaniom klientów odnośnie terminu wykonania tłumaczenia. W przypadku wielu standardowych tłumaczeń, takich jak tłumaczenie prawa jazdy, tłumaczenie świadectwa, czy też tłumaczenie aktu urodzenia, często jestem w stanie zaoferować tłumaczenie w trybie ekspresowym (na następny dzień) lub superekspresowym (na ten sam dzień) bez obciążania klientów dodatkowymi kosztami z tytułu przyspieszonego trybu wykonania zlecenia.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy najpierw uzyskać dyplom dowolnego kierunku studiów wyższych, ukończyć podyplomowe studia dla tłumaczy, a następnie złożyć z wynikiem pozytywnym egzamin na tłumacza przysięgłego organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. W przypadku absolwentów kierunków lingwistycznych brak jest wymogu ukończenia podyplomowych studiów dla tłumaczy. Egzamin składa się z części pisemnej oraz ustnej.
Adam Maciejewski
Tłumacz przysięgły jęz. angielskiego
Długa 29 lok. 103
00-238 Warszawa
(tuż obok Placu Bankowego, dostępna strefa parkingowa)
Metro Ratusz
Tel./Fax: +48 (22) 633 55 84
Tel. kom.: +48 603 794 324
e-mail:
strona www: www.przysiegly-tlumacz.pl