Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/370/07 oraz członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. W 2002 r. ukończyłem Szkołę Główną Handlową w Warszawie, zaś w 2006 r. Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów o tematyce prawnej, biznesowej i finansowej. Jestem autorem m.in. przekładu podręcznika dla biegłych rewidentów ”International Audit Manual” oraz przekładu pozycji książkowej ”Strategic Risk Taking: A Framework for Risk Management” autorstwa Aswatha Damodarana.
Posiadam wieloletnie doświadczenie z zakresu wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych, zarówno na potrzeby klientów instytucjonalnych, jak i osób fizycznych.
- Wysoka jakość – wysoka jakość tłumaczenia stanowi podstawowy element mojej filozofii pracy.
- Poufność – bezpieczeństwo klientów traktuję priorytetowo. Mogą być Państwo pewni, iż wszelkie informacje zawarte w powierzonych mi dokumentach potraktuję jako poufne. Na życzenie klienta podpisuję również umowę o zachowaniu poufności.
- Profesjonalizm – moje usługi cechuje rzetelność i terminowość. Wiem jak wiele może zależeć od tłumaczenia dokumentu, dlatego zawsze angażuję wszelkie dostępne środki, aby spełnić oczekiwania klienta.
Z moich usług korzystają m.in.: Lista klientów